学校主页 | 设为首页 
学科科研LISTS
学术活动 当前位置: 网站首页 > 学科科研 > 学术活动 > 正文

首届淮河文化外译与传播学术研讨会暨《淮河文化》双语版首发仪式在我校举行

时间:2023-10-24 19:58来源: 作者:阅读:

10月19日上午,首届淮河文化外译与传播学术研讨会暨《淮河文化》双语版首发仪式在我校举行。该书由省委外事办一级巡视员杨玮斌教授和信阳师范大学李俊校长共同发布。发布会在行政楼436会议室举行,出席本次会议的有信阳师范大学原社会科学处处长金荣权教授,文学院院长姚圣良教授,外国语学院党委书记陈铭、院长蔡满园、副院长余永锋、章彩云,国际交流合作处副处长王秋霞,社会科学处、学科建设办公室、炎黄学研究中心、河南省淮河文明研究中心相关负责同志,以及《淮河文化》中英文专家组成员和部分师生代表。

会上,李俊指出:中华优秀传统文化的阐释、外译与传播为世界全面了解中华优秀传统文化,在新时代讲好中国故事打开了一扇窗口。我们应深刻认识淮河文化外译与传播的重要意义,挖掘淮河文化育人功能,打造课程思政新特色,探索学科交叉融合点,推动学科建设新发展。最后,李俊向杨玮斌教授、中英文专家组全体同志表示了衷心感谢。

杨玮斌结合自身经验提出,我们应以“翻译河南”工程为抓手,借“中华源·河南故事”中外文系列丛书大力弘扬中原文化,深挖黄河文化蕴含的时代价值,全面整合各方资源,用河南故事传播中国声音、用河南实践阐释中国理念,为加强我国国际传播能力建设作出河南探索和实践,在构建富有创造力、感召力、公信力的对外话语体系的道路上迈出坚实步伐。

发布会后,杨玮斌为现场师生做了题为“文化国际传播与翻译学科创新发展——以中原文化为例”的讲座。他指出以中原文化为代表的淮河文明是中华民族的根和魂。打造具有国际影响力的淮河文化旅游带为中原文化国际传播提供了宝贵的历史机遇,也是翻译学科融入国家发展战略、促进自身创新发展的“切入点”“着力点”“增长点”。对外翻译与国际化传播是国际影响力提升的基础之基础。最后杨玮斌建议结合实施“翻译河南工程”,大力推动文化、翻译、传播“三位一体”相互融合,系统梳理淮河文化对外人文交往的精神内涵,探索文化对外翻译与传播范式、构建适应“国际表达”的对外话语体系,以需求为导向培养高素质、应用型、地方特色文化翻译人才。

关键词:首届淮河文化外译与传播学术研讨会暨《淮河文化》双语版首发仪式 在我校举行 编辑:外国语